Ajutor!!!

Aveţi cumva în biblioteca personală Balada Bătrânului Marinar (The Rime of the Ancient Mariner) de Samuel Taylor Coleridge? (Mă refer, după cum presupun că v-aţi dat seama, la versiunea în limba română.) Şi, dacă o aveţi, o puteţi deschide la prima pagină a primului capitol, pentru a vedea cum sună în româneşte versurile 5, 6, 7, 8, 9 şi 10? Adică astea, de mai jos:

„The Bridegroom’s doors are opened wide,
And I am next of kin;
The guests are met, the feast is set:
May’st hear the merry din.”

He holds him with his skinny hand,
„There was a ship,” quoth he …

Iar dacă găsiţi traducerea acestor versuri, vreţi să mi-o scrieţi aici, într-un comentariu, adăugând numele traducătorului, editura la care-a apărut cartea şi anul apariţiei?

Vă mulţumesc de pe acum dacă mă puteţi ajuta.

ADDENDA: Problema s-a rezolvat deja, am primit o traducere prin e-mail, pentru care mulţumesc şi pe această cale.

=== === ===
Pinguitorii (VaniaRokssanaAndroxaMirela PeteShaynaTeoCaiusCarmenStropi de SufletTheodoraGabriela ElenaZamfir PopFilumenieClipe de ClujZina, TU1074’s Blog, Dispecer, Ilarie, Blogul cu atitudine, paporniţa cu vorbe, Ulise al II.lea) primesc oricum  mulţumirile mele 🙂
Reclame